云文档网 - 专业文章范例文档资料分享平台

日本汉字研究的历史和现状

来源:网络收集 时间:2024-04-26 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xuecool-com或QQ:370150219 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

日本汉字研究的历史和现状

何华珍 林香娥

我国正史如《三国志》等,不乏对日语词汇的零星记载。及至明代中叶,倭寇扰边,收录日语单词短语并以汉字模拟音读者,更为层出不穷。甲午之后,游历日本,几成高潮,其东游日记或日语教科书所涉日语词汇者,亦不在少数,且有详释。然而,从字形方面进行中日汉字比较进而揭示字源者,则凤毛麟角。概而观之,傅云龙(1800—1855)《游历日本图经》所附 “日本异字”,用读若法模拟日本读音,释义准确,间有字源字形分析,或与中国汉字比照[①]。这对20世纪初出版的中国辞书,产生了一定影响。如《中华大字典》,收录日本汉字及其用法130多处,其中亦有与“日本异字”同者。例如:

辻 日本字。读若此歧。十字路也。(p.2270)

込 日本字。读若可米。如股东以股本缴人公司曰拂込。又甲乙立约,甲以其意示乙曰申込,犹言申述其意也。 (p.2270)

鲶 日本字。读若奈马兹。云似鲇而有别,头稍扁平,口大眼小无鳞,上下鄂各生触须一对,上者长而下者短,能舞动以诱致小鱼食之,常住于湖沼河川中,昼潜伏,肉供食用,属于喉鳔类。(p.2856)

鯱 日本字。读若亥欺。水栖兽之一种。性强暴,虽鲸鲛莫能当之。(p.2856) 娩 日本衡名。读若芒米,一百六十分斤之一,当我库平一钱零零五毫。(p.147)

掟 日本义。规定法律之意。(p.649)

其实,傅云龙列举的41个“日本异字”,并非都是日人创制的“国字”。其中或为“国训”,缘固有汉字作不同的语义引申而已。如“忰”见于《字汇》,

“掟”见于《玉篇》,“抔”、“拵”见于《广韵》,“挊”见于《龙龛》,“嘸”见于《汉书》,“宍”见于《干禄字书》,“梶”见于《集韵》,“誂”见于《战国策》,“閂”见于《字汇补》,等等[②]。而《中华大字典》在收释“掟”字时,大概就注意到这一点。将近一个世纪过去,汉语学界对日本汉字的字形研究,似乎没有大的进展[③]。特别是从近代汉字角度对日本国字、简体字、俗字进行专题专书研究,几乎处于空白或半空白状态。《新中日简体字研究》可谓日本简体字研究的代表作,然详于共时比较,略于历时探源。钱超尘先生《半井家本<医心方>俗字研究》、《<太素>俗字研究》开东瀛汉医抄本俗字研究之先河,然抉发中日俗书之同多,发明日本俗体变异少[④]。张涌泉先生《汉语俗字研究》立专节论述日本俗字,对日本汉字研究具有重要的指导意义。董志翘先生《<入唐求法巡礼行记>词汇研究》多处进行俗字辨正,颇为精当。臧克和先生在研究汉字形义时,常以日本汉字作为旁证,给人许多启示。然而,如周一良先生《说“宛”》、张涌泉师《日、韩汉字探源二题》[⑤]那样的力作尚不多见。

《中华字海》收录日本汉字之多,史无前例;而张冠李戴、讹源谬释之繁亦令人惊讶。

有报道说:“《汉字标准字典》是我国第一部根据国际、国家标准规定的21003个汉字字符编写的汉字工具书。该书从体例到内容都体现了时代特色,它充分适应了信息时代语言文字交流标准化的需要,面向21世纪,面向网络时代,是汉语言文字标准的集大成之作,集中反映了我国目前语言文字工作的最新成果。”同时,“它参考了大量的文献古籍,对国际标准与国家标准最新确定的21003个汉字字符在字形、读音、释义上进行了汇通简释。”“因此,依据中(包括台湾)、日、韩‘三国四方’共同制定的汉字国际标准编纂的《汉字标准字典》更具有跨地区、泛文化的实际意义。”[⑥]然而,或许是受《中华字海》的影响,《汉字标准字典》在收释“日本汉字”时,同样存在许多问题。主要表现为:

1.张冠李戴,望形生义。“畠”、“込”、“匂”、“峠”,作为日本国字,甚为常见。《汉字标准字典》承《中华字海》云:“畠:zāi,与‘甾’同。”(p.525)“込:yū,与‘迂’同。”(p.770)“匂:xiōng,与‘匈’同。”(p.62)“峠:qiǎ,与‘卡’同。”(p.155)“価”和“応”也是两个常见的

日本简体字。该字书云:“価:sì,像(见《改并四声篇海》)。”(p.42)“応:kuàng,与‘懬’同。”(p.174)[⑦]

2.误将我国的历代俗字判为“日本汉字”。

(1) 一些为日本《常用汉字表》采用而在我国历史上出现过的俗字,该字书动辄标为“日本汉字”,不作音释[⑧]。如“労”(p.83)、“壱”(p. 96)、“塩”(p.106)、“壊”(p.109)、“壌”(p.109)、“専”(p.117)、“営”(p.134)、“廃”(p.176)、“弾”(p.199)、“嬢”(p.212)、“単”(p.215)、“蛍”(p.215)、“験”(p.221)、“騒”(p.221)、“栄”(p.248)、“桟”(p.249)、“桜”(p.253)、“猟”(p.286)、“獣”(p.288)、“戦”(p.303)、“歯”(p.308)、“歳”(p.308)、“齢”(p.308)、“暦”(p.325)、“覚”(p.337)、“犠”(p.342)、“抜”(p.346)、“脳”(p.395)、“臓”(p.401)、“悩”(p.435)、“渓”(p.465)、“鶏”(p.552)、“発”(p.578)、“顕”(p.590)、“荘”(p.668)、“経”(p.713)、“絵”(p.715)、“繊”(p.729)、“陥”(p.829)、“険”(p.830)、“隠”(p.831)。[⑨]

(2) 为日本国家标准(JIS)收录而在我国历史上出现过的一些俗字,该字书也标为“日本汉字”,不作音释。例如:“噛”(p.141)、“鴬”(p.216)、“琑”(p.228)、“枩”(p.242)、“槗”(p.268)、“槞”(p.269)、“掻”(p.366)、“焔”(p.415)、“溌”(p.471)、“蝋”(p.604)、“蝿”(p.605)、“籤”(p.629)、“緕”(p.722)、“繍”(p.730)、“麺”(p.735),等等。

从《中华大字典》到《中华字海》,再到《汉字标准字典》,古老的汉字随着计算机的普及和汉语的推广,不断走向世界,走向未来,这是可喜的。然而,基于新时期的中日汉字字源研究,与时代的发展相比,却显得有些尴尬或滞后。

再看日本。

日本对汉字的创字权问题,历来十分重视。成书于昌泰年间(898—901)的《新撰字镜》,收“小学篇字四百余字”。这些“小学篇字”,虽间有六朝俗字,

却大多是和制汉字。及至江户时期,汉学兴盛,从近代汉字视角研究中日汉字源流,成为一代风气。

1.国字研究。《同文通考》、《异体字辨》、《和字正俗通》、《国字考》、《文教温故》、《皇朝造字考》,或专书研究国字,或专章专节研究国字,为现代国字的搜集和整理奠定了基础。然而,由于种种条件的限制,遗留的问题甚多。至于国字的理论探讨,《日本人の作った汉字》对国字研究史、国字定义、地名国字、人名国字、国字类型、汉字文化圈国字进行了系统研究。《国字の字典》,

[⑩]则汇集日本所见之国字,间出己意。《和制汉字の辞典》,是大原望先生在《国

字の字典》基础上,借鉴《中华字海》,网罗日本国字、俗字、简字、异体字编辑而成。“和制汉字”,取其广义而已。该辞典自1998年5月发布于因特网以来,及至2001年12月,标目“和制汉字”者 2669字。当然,此数并不意味着日本“和制汉字”的总量[11],因为其中包含着大量的非“和制汉字”。该辞书的贡献也正在于它剔除了在日本传播已久的所谓“国字”或“和制汉字”。再者,由于该书采取动态、开放的形式编写,虽然目前有字头没内容者尚有130余处,但广收博采,集思广益,颇可弥补《国字の字典》的一些缺陷,亦可匡正《中华字海》的某些失误。据不完全统计,《和制汉字の辞典》引用或提及《中华字海》多至200余处。例如,“丒”字,《中华字海》谓“音义待考。字出《ISO—IECDIS10646通用编码字符集》”,该辞典引用《同文通考》、《中文大辞典》等,认为是“丑”的异体字。(卷1一部)“罧”字,《中华字海》“音义待考”,该辞典引《名义抄》、《罧玉集》、《大汉语林》等,谓“琐”之俗字。(卷11玉部)[12]“躁”字,《中华字海》亦“音义待考”,该辞典引《大汉语林》谓“缺”之俗字,以为和制异体字。(卷14缶部)“鼡”字,《中华字海》“音义待考”,该辞典引《色叶字类抄》、《大汉语林》谓“鼠” 之俗字,亦谓和制异体字。(卷5寸部)再如“々”字,《中华字海》“音义待考”,该辞书则有详细介绍,并引《解说字体辞典》云:“无论是中国还是日本,江户时代以前,未见‘々’之用例。”(卷1丶部)[13]诸如此类,均给人一定启发。当然,也有承《中华字海》之谬以讹传讹者。例如,“善”字,该辞书引《中华字海》“同讶。见《日文汉字对照表》”,未作任何解说。(卷2冫部)“弁” 字,该辞书被《中华字海》同“丏”、同“匈”弄糊涂了,昧于裁断。(卷2変部)再如“侮”(卷5山部)、

“畠”(卷11田部)、“峺”(卷13竹部)、“覊”(卷19辶部)等,《中华字海》都错了,该辞书则以为是中日同形字或中国现代新文字。

2.简体字研究。《同文通考》、《正楷录》涉及《常用汉字表》中的许多简体字。《省文纂考》、《倭楷正讹》则为中日简体字之渊薮,只因未示字源及用例,有些字至今仍为疑案。如《倭楷正讹》谓“読”、“続”、“涜”诸字之声符“賣”作“売”(含“贖”、“櫝”、“牘”),“應”作“応”,为汉语简体字,可至今未发现实例[14]。比较而言,见于黑柳勲《俗字略字》(1910)且为日本《常用汉字表》采用的,数量最多。例如:“辺”、“豊”、“弁”、“囲”、“応”、“読”、“恵”、“斉”、“観”、“歓”、“勧”、“権”、“藜”、“銭”、“薊”、“急”、“竜”、“滝”、“倹”、“険”、“験”、“訳”、“沢”、“択”、“駅”、“雑”、“粋”、“顕”、“発”、“廃”、“変”、“舍”、“両”、“満”、“楽”、“薬”、“縄”、“挙”、“労”、“栄”、“営”、“巣”、“戦”、“単”、“軽”、“齢”、“継”、“帰”、“円”、“塩”、“図”、“壱”、“粛”、“壌”、“伝”、“転”、“関”、“対”、“払”、“仏”、“処”、“賛”、“暇”、“苴”、“暦”、“歴”、“徳”、“撃”、“謠”、“氷”、“収”、“廖”、“掲”、“裲”、“訥”、“寛”、“涙”、“譴”、“膓”、“悃”、“駄”、“頼”、“瀬”、“蚣”、“蠶”、“腮”、“壷”、“亜”、“悪”、“揺”、“冊”、“挿”、“様”、“窓”、“総”、“舎”、“苣”、“嶷”、“毎”、“艾”、“茗”、“黒”、“愼”、“黙”、“勲”、“薫”。尽管如此,日本至今尚未出版《日本简体字源》之类的工具书。目前,大原望先生正在编撰《当用汉字·常用汉字新字体·简化字ル-ツの辞典》[15],而从发表的一些字条来看,并无新的突破。相反,由于过分迷信《中华字海》,一些见于我国的历代俗字,也误以为出自日本《常用汉字表》的日式汉字。如“壱”、“専”、“舍”、“攅”、“弾”、“藝”、“脳”、“労”、“栄”、“桜”、“苴”、“渓”、“満”、“萬”、“猟”、“蚣”、“蠶”、“侫”、“鶏”等。

3. 倭俗字研究。广义来说,国字、日式简体字,均为倭俗字。国字,是全新创制,是通过造字(主要是会意字)表现日本的新概念。日式简体字,是相对

百度搜索“yundocx”或“云文档网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,云文档网,提供经典教育范文日本汉字研究的历史和现状在线全文阅读。

日本汉字研究的历史和现状.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.yundocx.com/fanwen/915526.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2018-2022 云文档网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:370150219 邮箱:370150219@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
单篇付费下载
限时特价:7 元/份 原价:20元
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:xuecool-com QQ:370150219