云文档网 - 专业文章范例文档资料分享平台

以上海市为例探究地铁站名的英译

来源:网络收集 时间:2024-04-30 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:xuecool-com或QQ:370150219 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息
内容摘要:目前,开通地铁的各个城市在站名的翻译上往往各行其是,这不仅让外籍乘客困惑不解,也给出行设置了障碍。本文以上海市为例,对366个地铁站名按命名方式进行分类,并对翻译现状进行探讨,以期对译名的规范化有所启示。

关键词:地铁站名英译规范化

地铁作为一种现代交通工具,其便捷、价廉的特点,成为大众出行方式的首选。为方便外籍友人在华工作生活,上海地铁站名均提供英汉双语版本。当然,只有正确的译名才能发挥指路明灯的作用,那些佶屈聱牙的翻译只会让人越发摸不着头脑。因此,在上海世博会举办前夕,本市就已大力实施语言工程。2009年,上海推出了《公共场所英文译写规范》的地方标准。

然而,该标准并未就地铁站点译名做出统一规定。因此,这些译文依旧存在很大的主观随意性。本文以上海市14条(1-13号线、16号线)轨道交通,366个站点(不重复计算换乘车站)为研究对象,按照站点命名方式进行分类,对不够完善的译名进行探讨,以期能推动译名的规范化。

一.地铁站名的构成

本文定量分析了366个站点的命名方式,分类如下:

(1)以功能性公共场所命名,如:虹桥1号航站楼,上海图书馆,中华艺术宫;

(2)以地点专名来命名。所谓专名,就是用来区分各个地理实体的词。如莘庄,七宝,迪士尼;

(3)以“专名+通名”命名。通名是用来区分地理实体类别的词。如:爱国路的“路”是通名,“爱国”是专名,再如江湾镇,南浦大桥,都是以这一方式命名。总的来看,上海地铁站名以道路名称为主,辅之以桥梁名,湖泊名等;

(4)在“专名(+通名)”中加入方位词来命名。方位词(东、南、西、北、中)位置多变。如:徐泾东,西藏北路,北新泾。

可以发现,上海地铁站名大致有这样两类,一类以地标性建筑物名称命名;一类以地名来命名。这样一来,站名的翻译就有章可循多了。首先,很多地标性建筑都有经过深思熟虑,再对外宣传的译名,可以借鉴参考。其次,对于地名的翻译,国务院、全国人大曾多次出台有关规定,这些规定为地铁站名的规范翻译奠定了基础。[1]

二.地铁站名英译分析

(1)功能性公共场所站名英译:

功能性公共场所主要为人们提供各种公共服务,因而具有人流量大,知名度高等特点,如大学、车站、机场、各旅游景点等。这类站名的译文应体现其功能性,才具有指引作用。现存问题如下:站点译名与地标建筑对外宣传的译名不统一;同类译名的翻译有差异。

锦江乐园这一站名被译为JinjiangPark,乍一看似乎并没有什么不妥,但若和江浦公园(JiangpuPark)、中山公园(ZhongshanPark)、世纪公园(CenturyPark)等译名放在一起,则会发现,将“乐园”一词译为park还是欠考量。《朗文辞典》中对park的几条解释,都强调是一种接近自然的状态。而锦江乐园是一家大型现代化游乐园,因此将其译为JinjiangAmusementPark更加贴切。[2]一来可以和“真公园”相区别,二来可以体现锦江乐园的功能特征。

再如,位于5号线的闵行开发区,9号线的漕河泾开发区,及2号线的张江高科分别译为MinhangDevelopmentZone,CaohejingHi-TechPark,ZhangjiangHighTechnologyPark。问题来了,同属于“开发区”,为什么译文却不一样?而漕河泾开发区和张江高科的译名却成了“孪生兄弟”?

百度搜索“yundocx”或“云文档网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,云文档网,提供经典英语论文以上海市为例探究地铁站名的英译在线全文阅读。

以上海市为例探究地铁站名的英译.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.yundocx.com/shiyong/1228494.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2018-2022 云文档网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ:370150219 邮箱:370150219@qq.com
苏ICP备19068818号-2
Top
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
单篇付费下载
限时特价:7 元/份 原价:20元
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:xuecool-com QQ:370150219